TiedäMiksi VT12X: Mitä tarkoittaa gezera sawa ?


Otteita artikkelista:
Joosefiin ja Benjaminiin liittyvä onomastinen sanaleikki ja gezera sawa Mormonin kirjassa
Matthew L. Bowen

Artikkelin tiivistelmä
Mormonin kirja sisältää useita heprealaisesta Raamatusta otettuja lainauksia, jotka on asetettu rinnakkain yhteisten sanojen tai sanontojen perusteella, tarkoituksena tulkita lainattuja kirjoitusten kohtia toinen toisensa valossa. Tämä eksegetiikan tekniikka - jota Jeesus itsekin käytti - tuli tunnetuksi myöhempinä rabbiinisina aikoina nimellä gezera sawa ("yhtäläinen säädös"). Useissa muissa tilanteissa gezera sawan käyttö on lähinnä onomastista sanaleikkiä. Nefi käyttää gezera sawaa kohtiin Jesaja 11:11 ja Jesaja 29:14 liittyen, käyttäen perustana yāsap-sanan verbimuotoja yôsîp/yôsīp (2. Nefi 25:17 ja lainaten Herraa kohdassa 2. Nefi 29:1) luodakseen upean sanaleikin "Joosef"-nimestä. Toisessa tilanteessa kuningas Benjamin käyttää kohtiin Ps. 2:7, 2.Sam. 7:14 ja 5.Moos. 14: 1 (1-2) liittyvää gezera sawaa, jossa perustana on heprean kielen substantiivi bēn ("poika"; monikossa bānîm, bānôt, "pojat" ja "tyttäret"), rakentaakseen sen varaan omaan nimeensä liittyvän puhetaidollisen sanaleikin. Tämä toinen sanaleikki, joka viittaa myös Psalmin 110 jakeeseen 1 substantiivin yāmin ("oikea käsi") perusteella, on kuin tehty temppeliyleisölle, joka Moosian kruunaustilaisuudessa sai oman "endaumenttinsa" tullakseen Jumalan pojiksi ja tyttäriksi tämän oikealla puolella [Moosia 5:6-9; engl. alkup. "at the right hand" (oikealla "kädellä") - suom.huom.]. Gezera sawan käyttö oli usein kristologista - esim. Jaakobin ("kiveen" liittyvä) gezera sawa kohdassa Jaakob 4:15-17 ja Alman gezera sawa, joka liittyy Senosin ja Senokin sanontaan "Poikasi tähden" kohdassa Alma 33:11-16 (ks. Alma 33:4-17). Yhdessä nämä esimerkit viittaavat siihen, että meidän tulisi kiinnittää enemmän huomiota pyhien kirjoitusten käyttöön pyhissä kirjoituksissa ja erityisesti tämän eksegetiikan käytännön käyttöön. Näin voimme paremmin havaita muinaisten profeettojen tarkoittamia sanomia, jotka Mormonin kirja on säilyttänyt.
- -
Kuva 1. Walter Rane: Kuningas Benjaminin puhe.
- -
Päätelmä ja käytännöllisiä huomioita
Kun tunnistamme Nefin toistuvan eksegeettisen tavan asettaa rinnakkain Jesajan kohdat 11:11 ja 29:14 gezera sawana (2. Nefi 25:17, 29:1), perustuen verbiin yāsap (muodossa yôsîp ja yôsīp), pystymme arvostamaan sitä, miten "juutalaisten tavan mukaisesti" (2. Nefi 25: 5) kaksi tai useampia erilaisia ​​profetioita voidaan nähdä täyttyneenä yhdessä jumalallisessa palautuksen toimessa - tai pikemminkin yhdessä henkilössä - "Joosefissa" (yôsēp). Vastaavasti tunnistamalla kuningas Benjaminin omaan nimeensä liittämä sanaleikki gezera sawaksi hänen temppelisaarnansa kuninkaallisessa yhteydessä, kykenemme arvostamaan sitä, kuinka erilaiset kuninkaalliset liittotekstit, kuten Ps. 2:7, Ps. 110:1-3 ja 2.Sam. 7:14, voidaan koota yhteen yhteisten sanojen ja onomastisten elementtien perusteella. Lisäksi tämä auttaa meitä arvostamaan sitä, miten näitä tekstejä voidaan näistä lähtökohdista uudelleen tulkita  - jopa demokratisoida - Viidennen Mooseksen kirjan kohdan 14: 1-2 välityksellä ja "soveltaa" niitä temppeliyleisöön eräänlaisena "endaumenttina", joka auttoi tuota yleisöä valmistautumaan tulemaan "pojiksi ja tyttäriksi" Jumalan "oikealle puolelle" eli "Benjamineiksi". Kuten Jaakob, nefiläinen ylipappi ja Nefin veli ymmärsi, tämä oli juuri sitä, mistä Senosin oliivipuuvertauksessa on kyse.

Kuten Nefi, Jaakob, Alma, Markus, Paavali ja Vapahtaja itsekin, me voimme kasvattaa ymmärrystämme ja arvostustamme Jesajan, Senosin, Psalmien ja muiden pyhien kirjoitusten sanoja kohtaan, lisäämällä pyhien kirjoitusten tutkimusohjelmaame gezera sawan - kielellisen käytännön, joka asettaa rinnakkain eri kirjoitusten kohtia, jotka sisältävät saman sanan (samoja sanoja) ja sanontoja, yhdistäen ne meidän "hyödyksemme ja opiksemme" (ks. 1. Nefi 13:23; 2. Nefi 4:15).

Matthew L. Bowen


Kuva 2. Jeremy Winborg (1979): Kunngas Benjaminin puhe.
Lähde:
Matthew L. Bowen 2016: Onomastic Wordplay on Joseph and Benjamin and Gezera Shawa in the Book of MormonInterpreter: A Journal of Mormon Scripture 18 (2016): 255-273

Käännös: Markku Lorentz
Huom.: Tekstiin upotetut linkit ovat suomentajan liittämiä.